22:16

от нуля до восьмидесяти парашютов
"старты" фантастическими темпами теряют остатки веселости. _о

О хорошем. Прочитала чудненький джустер. :) Чуть не поседела на последней главе. Ну надо же уметь ТАК описывать... О_О

Еще о хорошем. Внезапно мы начали дописывать наш... эээ... ориджинал. :) Цикл небольших зарисовок и рассказиков про все. :) Там осталось уже совсем немного... *потираю лапки*

Комментарии
08.11.2008 в 00:50

Quod erat demonstrandum
Джайа
Ладно-ладно, это я из принципа возмущаюсь, а фразу все равно читать не стала, потому что она по-английски :nail:
08.11.2008 в 00:54

от нуля до восьмидесяти парашютов
Диана Шипилова
Тем более! :)))
08.11.2008 в 10:56

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
un_divin_enfant А вы, случайно, не переводчик?
Я перевожу фики.
Может ли это записать меня в переводчики? :-))
08.11.2008 в 16:28

с поистине божественным упрямством
sige_vic
Может ли это записать меня в переводчики?
Если переводов много - то, в определенном смысле, да. Я, разумеется, некорректно сформулировала вопрос: являетесь ли вы переводчиком по образованию/профессии/роду занятий? :glass:
Вопрос был задан исключительно из любопытства :)
08.11.2008 в 20:18

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
un_divin_enfant Ну, т.к. это мое основное хобби - в определенном смысле это род занятий :-))