13:07

от нуля до восьмидесяти парашютов
Третья сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета тут очевиден.
Переводят  господин в клетчатом,  Графиня Ллойд и  Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Король-клёст

читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
6  (100%)
Всего:   6

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

Комментарии
21.09.2016 в 13:59

Пишу за фидбэк.
О, только на моменте с рощей я узнала исходную сказку про капризную принцессу :laugh: И в этом варианте она мне не нравится так же, как и в базовом :laugh:
21.09.2016 в 14:20

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Ы! Очаровательная переделка получилась )
21.09.2016 в 14:31

от нуля до восьмидесяти парашютов
Botan-chan, я помню, ты говорила, что не любишь этот сюжет) а мне он почему-то нравится, хотя так поглядеть — всё довольно стрёмно выглядит)) (в переделке «красавицы и чудовища» куда лучше! это был тизер щас)

sige_vic, ага) спасибо)
21.09.2016 в 15:44

Белая ворона по жизни..
Если я правильно помню исходную сказку, там действия родителей принцессы были куда логичнее. А тут как-то натянуто - чего вдруг решили уехать без сына, почему отдали его именно попрошайке в обучение...

Но я тоже исходную сказку не очень люблю. Тут, кстати, самого неприятного для меня момента исходной сказки нет, что радует.
21.09.2016 в 16:13

Смотрел себе под ноги и видел небо.
господин в клетчатом, а я не в курсе исходной сказки, кажется, но этот вариант мне вполне себе понравился. :)
Спасибо!
21.09.2016 в 18:07

You can't always get what you want, But if you try sometimes...
Ничего не могла с собой поделать, очень смеялась во время чтения.)) Я вот тоже не люблю исходную сказку, и эта показалась странноватой... :-D так и представляю толпы деревенских парней, которые досогались этого Кристофера) а он им всем по зубам!
Не устаю вот восхищаться мастерством переводчиц зато. :heart:
21.09.2016 в 18:13

от нуля до восьмидесяти парашютов
Бурная вода, А тут как-то натянуто - чего вдруг решили уехать без сына, почему отдали его именно попрошайке в обучение...
Тут на читателя иногда выпрыгивают современные реалии)) родители решили пожить в своё удовольствие и сбагрили сына куда попало))

Тут, кстати, самого неприятного для меня момента исходной сказки нет, что радует.
А какого?

miraizo, это «Король-дроздобород» же)) там тоже король под видом нищего уводит капризную принцессу и т.д.

Ниротэн, а он им всем по зубам!
да, это смешно))
переводчицы грустили над формой клюва птицы (которая не straight) и тем, как это вообще перевести)
21.09.2016 в 18:27

Белая ворона по жизни..
господин в клетчатом, А какого?
Где король в образе нищего сперва заставляет жену воровать еду, а потом королем публично выворачивает ей карманы.
Я вот не представляю взаимодействие королевы со двором после такого унижения.
21.09.2016 в 18:30

от нуля до восьмидесяти парашютов
Бурная вода, а, да, это гадкий момент. Я вспомнила, что тоже радовалась, когда тут его не нашла.
22.09.2016 в 21:54

Как говорят французы: Любовь неслышно появляется за спиной, шипя: "Вы уже добавили тертые ноги кузнечиков?" и уходит, хлопнув дверью кабинета Зельеварения
господин в клетчатом, мне зашло, спасибо большое за перевод!:red:
23.09.2016 в 13:21

от нуля до восьмидесяти парашютов
27.09.2016 в 22:59

парень с холодцом и хреном
Бурная вода, господин в клетчатом,
Где король в образе нищего сперва заставляет жену воровать еду, а потом королем публично выворачивает ей карманы.
В немецком варианте, кстати, этого нет. Там жена работает у него и по разрешению служанок с кухни уносит остатки, вполне законно)