18:53

от нуля до восьмидесяти парашютов
дорогой ГП-фэндом!! я снова смотрю на тебя!!!

я просто повешу это тут. вдруг какой-нибудь ГП-шник увидит, вспомнит, когда будет писать свой фик, — и в мире будет одним фиком про Симуса Ф., Ислу Б. и Дайлис Д. меньше.

Seamus — SHAY-məs — Шеймус
Isla — EYE-la — Айла
Dilys — DIL-is — Дилис
:eyebrow:

Комментарии
14.11.2011 в 11:33

наивный, пробуй!
*активно валит все на росмэн*
14.11.2011 в 12:39

от нуля до восьмидесяти парашютов
Somewhere, над воландемортами же ржут! а это — хорошо, если поправляют О__о меня это печалит))
29.11.2011 в 22:40

Дурь генерирую изнутри
Мне, кстати, не особо режет ухо транслитерация имён. Не исключено, что Симус так переводится по какой-нибудь откопанной кем-нибудь традиции, типа как Гермиона, которая тоже ни разу не фонетически )
А вот "говорящие" имена и названия меня удручают.
*тоскливо вспоминает первое издание ГП с Хаффлпаффом, Снейпом и т.п.*
29.11.2011 в 22:45

от нуля до восьмидесяти парашютов
Джиалгри, это не традиция, это ошибка — в словаре же Шеймус и только, а те имена, которые допускают традиционное и более правильное написание, приводятся в обоих вариантах. типа Исаак и Айзек.

а перевод говорящих имён — это пичаль, дааа О__О
29.11.2011 в 22:56

Дурь генерирую изнутри
Hahnenfeder,
Вообще, судя по Исле, словарь они в руки и правда не брали))
29.11.2011 в 23:01

от нуля до восьмидесяти парашютов
Джиалгри, вот же))
20.12.2011 в 18:55

Мастер трансфиругации (C).
Джиалгри
Вообще, судя по Исле, словарь они в руки и правда не брали))

И хороший виски с Айлы они не пьют :-D
20.12.2011 в 18:56

от нуля до восьмидесяти парашютов
21.12.2011 в 02:31

Я тихонечко сижу себе на троне, чувство меры выдает интеллигента.
Айла в книгах не появлялась, так что тут восприятие не должно быть испорчено росмэновским переводом, а вот Seamus и Dilys... Я не смогла бы их называть так, как положено, пожалуй... Симуса Шеймусом звать - это почти так же, как на Гермиону вдруг Хармайни сказать. В смысле, большое недоумение вызовет у окружающих. А Дай(и)лис - настолько эпизодический персонаж, что ее не всякий опознает в правильном варианте)
21.12.2011 в 11:30

от нуля до восьмидесяти парашютов
Oh, Jenny!, это почти так же, как на Гермиону вдруг Хармайни сказать
нет. в словаре рядом с именем Гермиона даётся и традиционный вариант, и транскрипционный. а с именем Шеймус эти варианты просто совпадают, никакого Симуса там и рядом нет. зачем размножать неправильности?
Дилис и в неправильном опознают не сразу, но это же не причина неправильно писать её имя)
С Айлой тоже часто ошибаются. про Блэков же пишут довольно часто.