18:10

от нуля до восьмидесяти парашютов
а как по-человечески изобразить русскими буквами Mould-on-the-Wold — это деревня, где жили Дамблдоры до убийства Персивалем магглов. *___* подозреваю, что как-то оно у росмэна переведено, но не представляю, как *______*

Комментарии
25.11.2010 в 18:26

Невыносимых людей не бывает - бывают узкие двери ©
где-то я видела вариант "плесневелая пустошь"
25.11.2010 в 18:28

от нуля до восьмидесяти парашютов
katerson
аааа!! ужас какой))) вот не зря до сих пор я старалась обходиться без этого названия :-D
25.11.2010 в 19:27

наивный, пробуй!
Джайа, у росмэна это вообще "Насыпное Нагорье". О__о
25.11.2010 в 19:28

от нуля до восьмидесяти парашютов
Somewhere
*плачед* куда бежать…
25.11.2010 в 23:12

Мало ли что под руками твоими поет...
Джайа Ну, куда-куда... транслитерировать если - "Моулд-на-Воулде" или "Моулд-он-Воулд" получится, вообще ерунда какая-то...
25.11.2010 в 23:59

от нуля до восьмидесяти парашютов
Айриэн
да вот же! если транслитом — ужасно… а я Годрик-холлоу пишу транслитом, т.е. и это тада нада, а если и нет — то гнилые пустоши и пр. — жуть просто((