от нуля до восьмидесяти парашютов
greater good это не «общее благо», а «большее благо». эти переводчеги угрохали смысл особо жестоким способом.
ну как бы… по-русски-то оно так, но О________О мне кажется, что оно очень однобоко получается.
Есть противопоставление общего и личного блага. Как lesser and greater good.
Но это я все говорю не зная контекста - может там действительно должен быть другой перевод.
ну да, по-русски так не скажешь.
да это лозунг из ГП
страшные люди!
страшные люди!
Если вы будете меня оскорблять, я уйду!