12:32

от нуля до восьмидесяти парашютов
В оригинале Квинни сказала, что плохо понимает мысли англичан из-за акцента) ну это куда милей, чем «вы такие зажатые», ну))

*читаю сценарий, да*

Комментарии
28.11.2016 в 12:37

Пишу за фидбэк.
В оригинале Квинни сказала, что плохо понимает мысли англичан из-за акцента
Когда узнаю о таких вещах, мне хочется просто выпиливать наших переводчиков из профессии за искажение смыслов :weep3:
28.11.2016 в 15:05

Всем назло пишу фики с хэппи-эндом! :) Рисую плохо, но много и быстро :)
Я вот при просмотре тоже про акцент подумала.
28.11.2016 в 19:57

Quod erat demonstrandum
Я как раз сегодня заметила это в кино!
30.11.2016 в 00:47

очень злая тётя котик
черт, ну вот как так можно переводить :facepalm:
интересно, что ещё они переврали(
30.11.2016 в 00:49

от нуля до восьмидесяти парашютов
necessary evil, ну, я других особых различий не видела, но я пока не дочитала. И вроде можно понять, почему так изменили, нооо… нельзя.
30.11.2016 в 08:41

Христос и Бог! Я жажду чуда Теперь, сейчас, в начале дня! М.Цветаева
Хм... если она с трудом не понимает англичан из-за акцента, то людей других национальностей не понимает вообще? Только эмоциональный окрас?