• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: traditional stories retold for gay men (список заголовков)
18:41 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Очередная сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные сюжеты, пересказанные для геев» (Peter Cashorali «Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men», Harper SanFransisco, 1995).
Остальные — по тэгу.
Источник сюжета — различные сюжеты о золотой рыбке.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Сказка, на самом деле, не совсем «очередная» — кажется, в книжке следующая про золотого попугая (тоже мой фаворит), но я никак не соскребу её кусочки по разным носителям (и я боюсь, что пара абзацев всё-таки завалилась безвозвратно за диван), куда мы переводили. От этой же сказки у меня какое-то чувство тоски, честно говоря, но волшебный помощник тут —
как и везде у этого автора — отличный.


Рыбак и его возлюбленный

Жил-был очень бедный рыбак. Штаны у него были в заплатках, в карманах всегда пусто, питался он тем, что удавалось выловить в море. Но у рыбака был возлюбленный— и как все, кто по уши влюблён, он считал себя обладателем всех сокровищ мира.
читать дальше

Вопрос: прочитала
1. да! 
17  (100%)
Всего: 17

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

11:59 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Очередная (я сбилась) сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные сюжеты, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995).
Остальные — по тэгу.
Источник сюжета — я допишу, когда посмотрю в книжке, но это распространённый сюжет про двух путников
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Эта сказка пока — мой фаворит просто))

Два путника

Парикмахер, которого уволили из салона, где он проработал много лет, отправился по cвету, чтобы найти себе новое место. Он зашёл в лес и там наткнулся на фитнесс-тренера — своего бывшего клиента.
— Раз уж нам по пути, — весело заметил парикмахер, — отчего бы нам не пойти вместе. Для двоих дорога в два раза короче.
Тренера компания не порадовала, а особенно такая. Что если кто-то из знакомых увидит их вместе и решит, что они друзья? Но лес был большой, а дорога одинокой. И фитнесс-тренер пожал плечами и сказал самым своим грубым голосом:
— Ну ладно. Но рук не распускай.
— Да уж постараюсь, — пожал в ответ плечами парикмахер.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
25  (100%)
Всего: 25

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

14:52 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Очередная (я сбилась) сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные сюжеты, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета — сказка о Рапунцель.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Пока мы переводили эту сказку, мы то и дело покупали салат ромэн и ели его, потому что невозможно просто было не есть))

Ромэн

Жила была женщина, которая ждала ребёнка. Она думала, что из задней комнаты выйдет хорошая детская, стоило там немного прибрать. Она вымела паутину, протёрла пол, отскребла стены, но когда дело дошло до мытья окна, она остановилась, потому что перед ней оказался совершенно незнакомый сад. Не то, чтобы прямо сад, а скорее пустой участок, забитый старыми бутылками, молочаем и машиной с кирпичами вместо колёс. Но уголок кто-то расчистил и посадил там салат ромэн. Вдруг женщина подумала, как здорово было бы съесть на обед салата, потом она подумала, что салат она хотела бы больше всего на свете, а потом она подумала, что если она не съест салат из свежего ромэна, она умрёт. И потому она легла на кровать и приготовилась умирать.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
21  (100%)
Всего: 21

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

12:36 

от нуля до восьмидесяти парашютов
а вы не ждали нас…))

Очередная (я сбилась) сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета тут тоже очевиден и даже одноимёнен.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)


Румпельштильцхен

Жил-был молодой человек по имени Стивен. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, родители отправили его жить с дядей-мельником. А мельник не был женат. И родители Стивена подозревали, что их сын тоже не собирается жениться, и надеялись, что мельник мог бы закончить образование сына и послужить ему тем примером, которым они не могли бы стать для сына.
Что ж, мельник всегда любил племянника и был счастлив принять его под крылышко. Днём Стивен работал на мельнице и развивался физически, таская тяжёлые мешки с зерном и мукой. По вечерам мельник брал Стивена с собой в кофейни, театры и на выставки, где Стивен знакомился с друзьями мельника. Всем он нравился, и жизнь была хороша.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
1  (100%)
Всего: 1

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

12:47 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Пятая сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета тут тоже очевиден — «Гензель и Гретель» прежде всего, но и сказки других народов про детей в лесу и ведьму.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Сказка эта вызывает у меня противоречивые чувства)) но из песни слова не выкинешь)

Гензель и Гретель

Жили-были двое детей и их родители в домике на опушке Великого Леса. Родители обращались с детьми плохо. Кто знает почему? Может, и с ними самими родители обращались плохо, а они продолжили семейную традицию. А может, им вообще не стоило заводить детей, и с кошкой они были бы гораздо счастливее. Но детям-то было всё равно – их то не замечали, то мучили.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
0  (0%)
Всего: 0

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

13:54 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Четвёртая сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета тут тоже очевиден.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)
Для единообразия мы решили изменить имена сыновьям купца)

Красавчик и Чудовище

Жил-был преуспевающий, а потому уважаемый купец. И было у купца три сына. Старшего интересовала только власть, и он хотел править миром. Средний обожал жестокость, и счастливее всего он был, когда уничтожал что-нибудь или кого-нибудь, желательно голыми руками. Их звали Кевин и Колин. Не было предела отцовской гордости за них. Младший же сын — это совсем другое дело. Лишённый особых стремлений, он всегда делал то, что ему говорили, кроме того, он совершенно неуместно любил цветы, а это был явно не тот товар, которым торговал купец. Звали младшего Кент, но – и даже отец признавал это – он был слишком красивым для мальчишки, потому все звали его Красавчиком, вовсе не считая это комплиментом.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
0  (0%)
Всего: 0

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

13:07 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Третья сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Остальные — по тэгу)).
Источник сюжета тут очевиден.
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

Король-клёст

читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
0  (0%)
Всего: 0

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

17:30 

от нуля до восьмидесяти парашютов
Вторая сказка из книги Питера Кэшорали «Волшебные сказки. Традиционные истории, пересказанные для геев» (Peter Cashorali "Fairy Tales. Traditional Stories Retold for Gay Men", Harper SanFransisco, 1995). (Первая — по тэгу)).
Здесь уже развёрнутый сюжет, автор указывает несколько сказок среди тех, что послужили источниками вдохновения для этой: английскую «Дитя Девы Марии», арабскую «Потерянная золотая туфля», русскую «Вампир» (написано, что из сборника Афанасьева).
Переводят господин в клетчатом, Графиня Ллойд и Yves_.
Переводчицы никакой выгоды не извлекают)

ВАМПИР

Когда-то в маленьком городе не так далеко отсюда была традиция: юноши и девушки отмечали Пасху шесть дней и ночей. Ночи уже теплели. Это было то время в жизни молодых людей, когда они, только освободившись от ограничений детства, ещё не женились и не завели детей. Недолго длилось это время, и потому их призывали наслаждаться им, пока они могут.
Один юноша пришёл на такой праздник. На празднике было много вкусной еды, а ещё музыка и девушки, с которыми можно было поговорить, посмеяться и пофлиртовать, но юноша чувствовал себя неуютно. За окном земля готовилась к весне, а юноша по имени Роберт знал, что тоже к чему-то готовится, но не мог понять, к чему.
И вот некий человек, которого никто прежде не видел, явился на праздник. Он был хорош собой с выразительными глазами, одетый по последней моде. Вскоре стало ясно, что привлекательный незнакомец точно знал, что сказать, чтобы очаровать кого угодно. Он танцевал со всеми девушками — и после этого они не хотели больше ни с кем танцевать. А любой, кто слышал его смех, хотел смеяться вместе с ним. Он говорил и танцевал, он был повсюду, но всю ночь не спускал глаз с Роберта.
читать дальше

Вопрос: прочитала!
1. +1 
0  (0%)
Всего: 0

@темы: Traditional Stories Retold for Gay Men

14:46 

Доступ к записи ограничен

от нуля до восьмидесяти парашютов
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

And the nut was good

главная