от нуля до восьмидесяти парашютов
Почти перевела эту статью.
И с каждой страницей всё больше преисполняюсь уважением к переводчикам of the past, так сказать, — догугловской эпохи. Сейчас я открыла себе в трёх вкладках три евангелия и прыгаю по гиперссылкам между разными главами, а не ищу по оглавлению, по страницам и пр. И по ссылке же могу быстренько открыть любую из книг Ветхого Завета. Если формулировки какой-нибудь устойчивой не знаю, то всегда можно выбить её из гугла — три минуты максимум уйдёт — и то в самом трудном случае. Если не знаю, как называется то или иное библейское событие, то всегда можно найти его в википедии на английском, а потом по ссылке перейти в русскую — и там будет искомыйзверь вариант. Если не знаю, как читается имя, — схема та же самая. Я уж не говорю про отыскивание незнакомых или смутно знакомых слов в словаре.
Титанами были люди, которые всё это делали с помощью справочников, словарей и прочих бумажных книг.
И с каждой страницей всё больше преисполняюсь уважением к переводчикам of the past, так сказать, — догугловской эпохи. Сейчас я открыла себе в трёх вкладках три евангелия и прыгаю по гиперссылкам между разными главами, а не ищу по оглавлению, по страницам и пр. И по ссылке же могу быстренько открыть любую из книг Ветхого Завета. Если формулировки какой-нибудь устойчивой не знаю, то всегда можно выбить её из гугла — три минуты максимум уйдёт — и то в самом трудном случае. Если не знаю, как называется то или иное библейское событие, то всегда можно найти его в википедии на английском, а потом по ссылке перейти в русскую — и там будет искомый
Титанами были люди, которые всё это делали с помощью справочников, словарей и прочих бумажных книг.
Кайса Фрин, Мне понравилось, как написали по этому поводу в учебнике переводоведения: "Переводчики прошлого могли допускать фактические ошибки. Им простительно, вам - нет".
с современным доступом к информации-то)
Стимулирует перепроверять каждую сомнительную формулировку.