от нуля до восьмидесяти парашютов
Пишет Гость:
надо завести тэг: всё ещё плохая феминистка
04.03.2014 в 19:07
Вот за что люблю английский - там хоть этого срача нет 
Терпеть не могу родовые окончания у слов, вообще бы обходилась без них.
В моем идеальном мире человек в первую очередь человек, а уже потом - самец, или самка. И профессия - один из признаков именно личности, а не пола/гендера.
Врач - человек-врач, автор - человек-автор, а не мужчина, или женщина. Как только начинаются крики про "врач" и "врачиха", "автор" и "авторка", у меня случается баттхерт, потому что люди пытаются сделать акцент на том, что автор-мужчина как-то отличается от автора-женщины. А дифференцировать профессиональные качества по половому признаку лично мне кажется оскорбительным.
URL комментария
Терпеть не могу родовые окончания у слов, вообще бы обходилась без них.
В моем идеальном мире человек в первую очередь человек, а уже потом - самец, или самка. И профессия - один из признаков именно личности, а не пола/гендера.
Врач - человек-врач, автор - человек-автор, а не мужчина, или женщина. Как только начинаются крики про "врач" и "врачиха", "автор" и "авторка", у меня случается баттхерт, потому что люди пытаются сделать акцент на том, что автор-мужчина как-то отличается от автора-женщины. А дифференцировать профессиональные качества по половому признаку лично мне кажется оскорбительным.
надо завести тэг: всё ещё плохая феминистка
А в английском срачи были совершенно аналогичные, ИМХО, насчёт всяких chairperson, да и he or she тоже не сразу укоренилось.
иллюстрация не совсем в тему, пожалуй, но.
Ну и да, проблема существует, но решается она не суффиксами.
На самом деле я думаю, что будет хорошо, если они укоренятся. Испанцы вот три десятка лет назад бухтели по поводу слова abogada, потом — presidenta, сейчас многим не нравится «судья» в женском роде, хотя слово уже включено в словарь... Процесс идёт, в русском тоже вполне может так быть.
Я вообще после этого получила моральную травму и стала пресекать малейшие поползновения называть меня в мужском роде.
И превентивно выучила испанский аналог пословицы «ложка дёгтя портит бочку мёда»
.Разговаривала как-то с другом, говорю: вот, мол, если бы у меня был телевизор... И причём я перепутала слово и употребила то, которое означает не сам аппарат, а телевизионную компанию. Он меня поправил и говорит: «А вот если бы ты была тем, у кого есть телевизионная компания...» — «ТОЙ!» — «А я как сказал?»У меня пока один аргумент: я имею право не использовать неустоявшиеся формы, которые мне не нравятся — и не буду (потому что они мне не нравятся).
в инглише, кстати, ужасно радует манера заменять "он"/"она" на бесполое "они/эти"
Интересно, почему феминизм вечно превращается в то, что женщине надо отказываться от женского? Одни требуют бодибилдингом тело себе ровнять, другие называться существительными мужского рода - это, видишь ли, доказывает, что тебя воспринимают как человека, а не как женщину. А ничего, что вот эти существительные мужского рода для всех - проявление самого настоящего полового шовизинма и такое их употребление возникло исключительно потому, что женщин в данных категориях граждан - хоть среди авторов, хоть среди врачей - вообще не должно было быть? И я не вижу ничего плохого в том, что мы образуем в языке слова в соответствии с нашей, блин, грамматикой, где существительные обязательно какого-нибудь рода, и образуем для женщин - женские существительные.
Можно я буду чувствовать себя не только человеком, но и женщиной?
И да, я женщина, филолог и редактор, и совершенно не имею ничего против общего рода последних двух слов — четвертого номера бюста он меня уж никак не лишит, а профессиональную деятельность я осуществляю головой, а не этим самым номером
Хотя, казалось бы, чего проще ? Хочешь что то поменять - придумай неологизм, запусти его в жизнь и смотри - приживётся или нет.
Я скорее за пересмотр смысла, а не формы. Вот совершенно само собой, когда говорят «учителя», «фикрайтеры», «аноны с Инсайда», представляются женщины, потому что женщины в основном эти группы и составляют.
С другой стороны, вот хотела ввернуть про «наша президент», и вот если в именительном «наша президент» ещё ясно и нормально, то склонять, не меняя на «президентшу» , чтобы оставалось понятно, что речь идёт о женщине - «нашу президентшу» - уже никак не получается
Я в русском языке вижу ровно обратную тенденцию - не насаждение искусственной нормы, а сдерживание официального закрепления естественной нормы. Потому что в разговорной речи и в художественных произведениях образование этих самых существительных женского рода идёт постоянно. В частности, любой нормальный человек в разговоре скажет "наша библиотекарша", а вот "наша библиотекарь" как раз и звучит искусственно и сразу отдаёт канцеляритом.
И женский род тут не единственный пример - русский язык, как мне кажется, особенно сильно страдает насаждением высокомерной правильности, которая чаще всего выражается сакраментальным "такого слова нет". А живые разговорные формы речи - из которых язык-то в первую очередь и строится - вечно объявляются под запретом и поносятся как вульгарные, неграмотные и какие только не. В общем, в миллионный раз прихожу к выводу, что для филологов самое страшное - когда язык живой и развивается, вот был бы мёртвый и не менялся, вот тогда было бы всё прекрасно.
Джайа, Тупые «размазня» и «жадина» — можно, а нормальные слова — нет?
Размазня и жадина не только тупые, но ещё и первого склонения, в котором, сюрприз, в равной степени есть как женский, так и мужской род.
Автор же, к сожалению, строго второго склонения и мужского рода, поэтому и форму женского рода приходится образовывать как-то иначе, чем попытками пристегнуть к этому слову прилагательное "известная". Авторка, насколько я помню, вполне официальная и давняя форма в украинском языке, и никто пока от неё не умер. На русском же лично я лично про себя предпочитаю говорить "авторша", хотя, если подумать, "авторица" тоже ничего звучит.
Иногда род получается переключить в словах с окончанием на мягкий знак (или так, где этот мягкий знак легко пристегнуть/убрать) - то есть слова третьего склонения переходят во второе и наоборот. Например, одна моя избранная своего молодого человека зовёт личный жизнь - и склоняет это слово во втором склонении ("с личным жизнем"). Но это, конечно, делается совершенно неофициально, а посему искусственно и верх вульгарности.
флудакосвенно в тему: www.youtube.com/watch?v=-gRpG3ZVRyIбывает)))
Xrenantes, ну да, у меня тоже.
k8, ничего не знаю про бодибилдинг, это личное дело каждого)) я не против, если меня назовут учительницей — потому что есть привычное слово, почему бы и нет? Но если назовут учителем, тоже страдать не буду — какая вообще разница? Тем более есть в русском небольшое (но всё же) количество слов женского рода, которыми вполне можно называть мужчин — и с прилагательными там согласование по женскому роду идёт (личность, персона и т.п.) — и это нормально.
Понятно, что мужской род большинства профессий — это по социальным причинам возникшее явление (т.е. минимум занятий, которые изначально были «женскими» и имеют изначальную форму женского рода), но раз сейчас появилось много авторов женщин (например), то картина как-то должна меняться. Но я пока не хочу (как просто говорящий, к филологии я имею отдалённое отношение уже) способствовать — не нравится мне направление.
Кстати, -ша — это ужасно((( И я «библиотекарш» стараюсь избегать всеми силами, потому что мне не нравится, откуда вырос этот суффикс -ш- и что раньше он означал профессию мужа.
Rendomski, ну да, я тоже скорей за пересмотр смысла.
Fyrvaktare, охранница? Работница?)))) Суффикс -иц — почти единственный, который не убивает меня, между прочим.
про "авторов"* и "профессоров"
писательниЦА, художниЦА
преподавательниЦА, учительниЦА, учёнАЯ
повитуХА, целительниЦА
книгохранительниЦА
повариХА
родительниЦА
и даже проектировщиЦА
таки в русском языке всегда есть место женскому роду, а заимствования - это как склоняемое кофий
*An author is broadly defined as "the person who originated or gave existence to anything" and whose authorship determines responsibility for what was created.
кто первый найдёт русский синоним?
Ссоздатель?на -ша NOOOOO))) ну есть, скажем, спортсменка, например)) к заимствованным тоже можно)
модельерша
маникюрша
парикмахерша
пекарша
билетёрша
кассирша
(кажется, это французский)
блаазвучность нихто не отменивал
Авторка, насколько я помню, вполне официальная и давняя форма в украинском языке, и никто пока от неё не умер. Ага, и в болгарском еще. Только это внезапно другие языки, а не диалекты русского, и продуктивные модели словообразования там не будут полностью совпадать с нашими. Силой надевать на украинский язык нормы русского, а на русский украинского — это "майне либе поросенок ин дер штрассе побежал".