01:25

от нуля до восьмидесяти парашютов
интересно, как в оригинале звали карлицу-подружку Тириона и её брата, которого убили? а то Грош и Пенни выносят мне мозг. но может, там так логично было перевести.

ещё интересно (а то я что-то упустила, а потом вспомнила), что там говорили про «Роберта Сильного»? что его ни один мужик не убьёт? или ни один рыцарь?))

@темы: ПЛиО

Комментарии
17.03.2012 в 02:01

his fireproof balaclava
Groat, Penny :-|
17.03.2012 в 02:03

от нуля до восьмидесяти парашютов
Resurrectra, о, спасибо) вообще тогда правильно мне такой перевод мозги выносит))
17.03.2012 в 05:29

out of the loop
Hahnenfeder, а ты бы как перевела?
про греголема не помню
это вообще кто и когда говорил?
19.03.2012 в 16:59

от нуля до восьмидесяти парашютов
Lady Nym, если честно я с самого их появления голову ломаю)) логично было бы название тоже русской мелкой монетки. «копейка» звучит по-дурацки, зато перекликалось бы занятием Пенни — она же участвует в потешных турнирах))

про греголема не помню
вообще этот факт я с форума унесла, так что, может, и чья-то богатая фантазия))
20.03.2012 в 08:29

out of the loop
Hahnenfeder, учитывая, что перевод никогда не руссифицировали настолько основательно, и монетку пенни всегда раньше переводили как пенни, а не как копейка, и у нас в русском переводе Винтерфелл, а не Лихозимь, как предлагает известныйлюбитель истинно русских переводов названий из ПЛиО, то было бы не логично и странно в данном конкретном перевести пенни, как копейка. Это бы выбивалось из общего стиля перевода.

вообще этот факт я с форума унесла, так что, может, и чья-то богатая фантазия)) мне кажется, такое мог сказать только Квиберн, ибо фактически до недавнего времени (по сути до последней главы Серсеи, которая почти в самом конце ТсД) никто вообще о его существовании не знал, кроме Квиберна и Серсеи, так что и сказать так, кроме как Квиберну некому. А Квиберн на пророка-предсказателя не тянет.
20.03.2012 в 11:18

от нуля до восьмидесяти парашютов
Lady Nym, но Грош-то русификация)

А Квиберн на пророка-предсказателя не тянет.
а тут пророком быть не обязательно. это же распространённая шутка в книгах, когда кто-то, пусть и не пророк, говорит что-то, а потом это что-то срабатывает. да вот хотя бы тот тип, который Дунку сказал «скорей ты станешь лордом-командующим королевской гвардии» — не прорицатель же он, но мы-то в курсе))
21.03.2012 в 08:20

out of the loop
Hahnenfeder,
но Грош-то русификация)
Разве? Мне всегда казалось, что грош это не только конкретная монетка с конкретным номиналом выпускавшаяся в конкретное время, но и просто "мелкая монетка" или "очень маленькая сумма". Тем более что под таким названием монеты выпускались в разных странах.


когда кто-то, пусть и не пророк, говорит что-то, а потом это что-то срабатывает
ну может быть, я в принципе не против, а только за таких параллели, я опять же жду похожую параллель, что Тирион сможет дракона усмирить (типа полурослик).